Expressões portuguesas que você precisa aprender

0
806
Advertisement

Na hora de se mudar para outro país, dependendo de qual seja ele, o idioma local pode ser a principal barreira na hora de se comunicar, e por incrível que pareça, Portugal não é diferente.

Para quem chega pela primeira vez as terras Lusas, no início, pode ser bem complicado entender o Português, que apesar de ser a mesma língua do Brasil, tem imensas diferenças na pronuncia e na escrita.

A primeira vez que estive em Portugal, há uns 5 anos, me senti totalmente impotente por não conseguir entender quase nada do que falavam, muito menos responder de uma maneira que eles entendessem.

Até então, o meu sotaque brasileiro era bastante forte, pois só havia chegado na Europa há 1 ano. Hoje morando há 7 na Europa, sendo 2 deles em Portugal, o meu sotaque diminuiu um 50% pois diariamente convivo com Portugueses: em casa, no trabalho, no mercado..

Se achamos que só nós não entendemos os Portugueses estamos totalmente enganados, apesar da grande presença de Brasileiros em Portugal, ainda sim existem bastantes palavras ou expressões que os nativos não entendem.

Para amenizar esse choque  de sotaques e expressões, neste artigo vou citar algumas frases e expressões Portuguesas que deveríamos aprender/entender antes de chegar em Portugal, já que quem está chegando é você, é também dever seu aprender o idioma do local.

Frases e palavras Portuguesas que deveríamos aprender:

Entender algumas frases é o início de uma boa comunicação, se você entende algumas, já é meio caminho andado. Tipo ”Aquela rapariga é bué fixe”, entendeu? Não? Rapariga em Portugal quer dizer “moça, menina” e não é visto como um insulto, como no Brasil; “bué fixe” quer dizer “muito legal”, outra frase que é bastante usada aqui em Portugal utilizando gírias de origem africana como bué. Moleza né?

Agora uma frase que é muito útil para ser utilizada no aeroporto ou estação de trem por exemplo é a “Qual é o próximo comboio que vai para ..?” “Onde fica a estação de comboio?” Comboio significa trem, outra palavra bastante diferente.

Quantas mais palavras você aprender, menos riscos de passar aperto você terá, por isso vai uma listinha de algumas que são muito diferentes e úteis:

  1. Tirar (BR) –Levantamento (PT)
  2. Terno (BR) – Fato (PT)
  3. Café da manhã (BR) – Pequeno almoço (PT)
  4. Ônibus (BR) – Autocarro (PT)
  5. Galera (BR) – Malta (PT)
  6. Açougue (BR) – Talho (PT)
  7. Celular (BR) – Telemóvel (PT)
  8. Rapaz, moça (BR) – Gajo, gaja (PT)
  9. Alugar (BR) – Arrendar (PT)
  10. Sanduíche (BR) – Sandes (PT)

 Expressões Portugueses que você deveria aprender:

 As expressões Portuguesas podem varias bastante de região para região, tal como no Brasil. No sotaque também podemos descobrir de qual região a pessoa é.

Como no Brasil vemos a  diferença entre Baianos e os Gaúchos, aqui vemos a  dos Lisboetas e os Portuenses (Lisboa e Porto). Em Lisboa, as pessoas são conhecidas por falarem mais aberto, já no Porto são conhecidos por terem uma fala mais fechada, e mais difícil de se entender. Ambos, apesar das diferenças usam expressões totalmente Portuguesas como “Então?” ou “Pá” ou “ Se calhar”, que para quem acabou de chegar não significa absolutamente nada.

A medida que você for se acostumando com Portugal, não vai demorar muito você começar a soltar estas expressões automaticamente, como o que acontece comigo e com a maioria dos Brasileiros que vivem aqui a alguns anos. Para os recém- chegados, estas expressões podem dizer bastante sobre o contexto da frases, e você pode identificar se o que estão te falando é bom ou não tão bom..

Algumas expressões Portuguesas:

  • “Então?” – é o mesmo que “E aí?” que nesse caso expressa dúvida
  • “Então Pá? “ – cuidado, que dependendo da forma como ela é usada expressa : dúvida ou raiva
  • “Se calhar amanhã vamos” – se calhar é o mesmo que talvez, quem sabe
  • “Tas a gozar” – significa “está de brincadeira?” ou “não acredito”
  • “Fogo” – não é preciso correr,rsrs apenas é uma expressão que define surpresa ou decepção conforme seja dita
  • “Desenmerda-te!”: se desenrasca, lida com isso ou resolve esse problema
  • “Tens muita lata”: alguém que é descarado
  • “Não me apetece”: não tenho vontade
  • “Estás feito ao bife”: quando você está em apuros, com algo pra resolver

Uma vez estando aqui em Portugal, você vai perceber que não é nada de outro mundo, mas vai ter que começar a utilizar algumas destas palavras ou expressões, caso contrário é possível que muita gente não te entenda.

Aconselho também a ver nomes de alimentos que algumas vezes pode mudar como “creme de leite” que aqui se chama natas ou “mexirica” que aqui se diz clementina.

Estranho né? Mais é isso, sempre devemos nos adaptar com a cultura e idiomas do local, e nada que um prévio estudo não possa resolver.

Deixe um comentário

Por favor inclua o seu comentário
Por favor escreve o seu nome aqui