Expressões irlandesas.
O inglês é a segunda língua mais falada no mundo e pelo fato de estar espalhada pelos quatro cantos do planeta, ganha contornos diferentes e especiais em cada lugar. Na Irlanda não poderia ser diferente. Hoje vou falar sobre algumas expressões usadas pelos irlandeses.
Apesar de ter menos de 5 milhões de habitantes, a Irlanda é única quando estamos consideramos o inglês falado no país: expressões, palavras, ditados que não são encontrados em mais nenhum lugar do mundo, além de uma diversidade impressionante de sotaques, ainda que dentro de uma área territorial tão pequena – a Irlanda é pelo menos 25km² menor que o estado de Santa Catarina.
O sotaque em si é mesmo um caso à parte: quantos e quantos atores de Hollywood já tentaram, sem sucesso, reproduzi-lo com maestria? A obsessão do mundo falante de língua inglesa é tão grande com o sotaque irlandês que até desculpas atores já pediram por não conseguirem fazer um bom sotaque irlandês.
De qualquer forma, o que mais me chamou a atenção, desde que vim morar na Irlanda, é a riqueza do vocabulário utilizado. Por mais que eu tivesse algum conhecimento do inglês-irlandês, nos meus quase 10 anos como professora de inglês, nada me preparou para o que eu encontrei.
A Irlanda tem duas línguas oficiais: o inglês e o gaélico (também chamado de irlandês). Antes do domínio do Império Britânico falava-se o gaélico, que foi proibido e menosprezado pelos ingleses que impuseram sua língua e cultura. 800 anos depois o inglês permaneceu como língua oficial, mas há um constante empenho do governo em manter o gaélico vivo através de aulas obrigatórias na escola, canais de rádio e TV exclusivamente gaélicos, placas na rua e qualquer tipo de informação governamental disponibilizada nas duas línguas. E por que eu estou contanto isso? Porque o inglês falado na Irlanda é altamente influenciado pelo gaélico. Aliás, o inglês falado por aqui tem até um nome: Hiberno-English (do latim Hibernia, que significa Irlanda).
Alguns exemplos disso são o uso de algumas construções que soariam estranhas para um falante de inglês que não fosse daqui:
– to be + after + ing como substituição do present perfect:
Um dos usos do present perfect (to have + verbo no particípio) em inglês remete a coisas que aconteceram recentemente, especialmente quando acrescentamos a palavra just. Exemplo: “I’ve just called him” (eu acabei de ligar pra ele). Pois bem, na Irlanda esta mesma frase ficaria “I’m after calling him” significando a mesma coisa. É uma construção que sofre influência direta do gaélico.
– a palavra “now”:
A palavra “now” (agora) aqui na Irlanda é usada nos finais de frase e muitas vezes parece não ter nenhum significado, já que seu uso é semanticamente vazio. Frases como “see you now”, “there you go now” e “hold on now” funcionariam perfeitamente sem o acréscimo da palavra “now”, mas são extremamente comuns por aqui.
Existem também outras frases e expressões que não encontramos em qualquer livro didático:
– Coisas legais e malucas não são “crazy” e sim “daft” ou “mental”;
– O clima, a comida, pessoas, tudo pode ser descrito como “lovely” (amável);
– Agradecimentos não são feitos com um “thank you”, mas com “cheers” ou até mesmo um alto e bom “good man yourself!”;
– Crianças que não se comportam são chamadas de “bold”, o que pode confundir algumas pessoas, já que originalmente, o significado de “bold” é “corajoso”;
– Os armários da cozinha na Irlanda não são chamados de “cupboard” e sim de “press”;
– Quando você quer dizer que estava só brincando, tirando um sarro, usa a expressão “to take the piss” (que literalmente significa “fazer xixi”);
– Ao parabenizar alguém, os irlandeses não dizem “well done” e sim “fair play”;
– Referir-se a uma pessoa que não conhece não funciona com “that guy” e sim com “yer man” (para homens) e “yer one” (para mulheres);
Leia também: dez motivos para morar na Irlanda
– Os irlandeses tem um estereótipo de falarem muitos palavrões, o que é verdade. Só que pra conseguirem se safar disso mudaram uma vogal da palavra e ela virou “feck”, que é totalmente aceitável, utilizada na televisão e tudo, sem problemas. Outras expressões da mesma linha são “I can’t be arsed” (algo como “eu não dou a mínima”), ou “I will in me hole” (algo próximo de “não farei isso nem que me paguem”).
– Algumas expressões me soam um tanto engraçadas, como “all over the shop” – essa é a variação de “all over the place” que pode descrever algo ou alguém desorganizado. Outra é o tal de “banjaxed” para algo que está destruído ou quebrado e “eejit” para “idiota”.
– Sem contar as várias opções de palavras para descrever quem bebeu demais. Além do conhecido e universal “drunk”, na Irlanda também usam “pissed”, “hammered”, “smashed”, “twisted”, “plastered”, “tit-faced”, entre muitas outras.
O modo como os irlandeses se expressam é sem dúvidas diferente e especial e não tem como não ser conquistado pelo modo apaixonado e criativo irlandês de ser!
Lista completa e verídica de frases e expressões usadas pelos irlandeses pode ser vista aqui.
4 Comments
Tenho planos de treinar meu inglês na Irlanda.
Oi, Maria! A Irlanda é um país maravilhoso e muita gente vem estudar inglês por aqui – boa sorte com os seus planos futuros!
Meu seriado de comédia preferido é Father Ted, que é irlandês, e eles vivem falando essas expressões “feck”, “eejit” …
Oi, Isabela! Eu também adoro Father Ted e de fato, é uma ótima maneira de se familiarizar com as expressões típicas do inglês-irlandês! Obrigada pelo comentário!