Facebook Twitter Instagram
    BrasileirasPeloMundo.com
    • Home
    • Sobre o BPM
      • Time do BPM
      • Autoras
      • Contato
      • Na Mídia
      • Blogs
    • Colabore
    • Custo de Vida
      • Quanto custa
      • Cheguei e agora?
      • Custo de Vida Pelo Mundo
    • Países
      • Alemanha
      • Austrália
      • Áustria
      • Canadá
      • EUA
      • Espanha
      • França
      • Inglaterra
      • Itália
      • Japão
      • Polônia
      • Portugal
      • Suécia
    • Mais
      • Dicas para viajar sozinha
      • Relacionamentos online
      • Turismo Pelo Mundo
      • Vistos
    • Intercâmbio
      • Intercâmbio pelo Mundo
    Facebook Instagram
    BrasileirasPeloMundo.com
    Home»Montenegro»A língua e o alfabeto de Montenegro
    Montenegro

    A língua e o alfabeto de Montenegro

    Maria Isabel VucinicBy Maria Isabel VucinicMarch 4, 2016Updated:March 28, 20183 Comments5 Mins Read
    Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
    Share
    Facebook Twitter LinkedIn Pinterest Email

    A língua e o alfabeto de Montenegro.

    Certamente, mudar-se para um país o qual você não domina a língua é um desafio e tanto. Tudo bem que tem sempre alguém que fale em inglês, contudo você quer participar das conversas da família e amigos por conta própria sem ter a velha “tradução simultânea”. E como se virar?

    Em Montenegro a língua oficial é a montenegrina (crnogorski), apesar de alguns cidadãos declararem que falam sérvio ou sérvio-montenegrino. De fato, é a mesma coisa, o que muda são alguns ditongos (se é que se pode se dizer assim) a mais que os montenegrinos falam e a sonoridade sendo bem expressiva, além do regionalismo. Ainda não amadureci no aprendizado da língua para reconhecer o sotaque das diversas cidades de Montenegro, mas dá para adivinhar por algumas palavras se a pessoa é montenegrina ou não, como sjutra, que quer dizer amanhã, sendo que os sérvios não pronunciam o j e em Montenegro, sim. Outro destaque é que o sobrenome geralmente termina com Ć e se você se casar com um cidadão de lá e adotar o sobrenome haverá mudança, ficando C; imagine a confusão dessa letrinha na documentação no Brasil!

    É até comum ver, em um currículo de uma pessoa nascida na então Iuguslávia, ser citado que o idioma é montenegrino, mas que também fala sérvio ou croata, já que todas as línguas têm a mesma origem linguística. Entretanto, Montenegro utiliza o alfabeto latínico como o oficial, assim como na Croácia, Bósnia Herzegovina e Eslovênia; na Sérvia se usa o tradicional alfabeto cirílico, sendo este o oficial (quem aprende o cirílico, aprende o latínico e não é nada absurdo de aprender).

    Leia também: culinária de Montenegro

    O alfabeto latínico possui letras exclusivas provenientes do alfabeto cirílico:

    AB V G D Đ E Ž Z I J K L Lj M N Nj O P R S T Ć U F H C Č Dž Š

    A b v g đ e ž z i j k l m n nj o p r s t ć u f h c č dž š

    A minha primeira impressão foi que seria fácil começar a falar a língua. Afinal, colegas na Sérvia aprenderam estudando sozinhos com livros. Já em Montenegro, a realidade era outra. Nenhuma livraria que vendesse um material didático mesmo que fosse para o inglês. O tiro saiu pela culatra! No máximo achei dois dicionários sérvio-português (de Portugal) que até esqueci na poltrona do avião, tendo que comprá-los novamente.

    Se nem livro havia, imagine procurar por um curso de idioma. Enquanto morei lá, em 2014, não existia escola de idioma para estrangeiros nas cidades e nem na capital, Podgorica. Dá para contar nos dedos o número de estrangeiros que moram no país; ou seja, sem a procura nem existiria a hipótese de abrirem turmas. Esse é um ponto desanimador para o estrangeiro, que acaba tendo que aprender ouvindo, baixando material pela internet e conversando com os amigos e familiares o básico do dia a dia até se aprofundar. Pasmem, tive que sair de Montenegro para me matricular em um curso como eu tanto desejei.

    E é uma língua tão rica. É preciso, sim, fazer imersão para não falar fora das normas gramaticais. Vou explicar: o montenegrino utiliza 7 casos para se comunicar, algo parecido às declinações da língua alemã. Nominativo, genitivo, dativo, acusativo, vocativo, instrumental e locativo requerem tempo e dedicação para serem aprendidos, a fim de escrever um texto ou falar no tempo verbal certo em um simples diálogo, para que locutor e ouvinte consigam se entender e não saia nada como “mim ser estrangeiro”.

    Entre singular e plural, saber o gênero das palavras, tempos verbais e adjetivos, tudo está ligado aos casos. E vamos combinar que a autoestima aumenta ao ir ao supermercado, restaurante e se comunicar sem ajuda de algum local.

    fb31abe6-c549-4d3d-b212-4e5f17f72be8

    O montenegrino parece ser tão distante do português e no entanto, incrivelmente algumas palavras têm o mesmo sentido, só que de escrita diferente; outras são palavras de duplo sentido e na primeira oportunidade a gargalhada é inevitável (imagine ver uma bunda sendo vendida!), e outras que você acha que têm o mesmo sentido mas são bem diferentes. As palavras abaixo são as que me lembro (eu tinha uma lista mas acabei perdendo).

    Duplo sentido mais usuais:

    puta – quer dizer vezes

    bunda – casaco de pele feminino

    pica – bebidas

    Parecem ter o mesmo significado mas não têm:

    dobro – bom

    banka – não é banca de jornal, e sim banco

    Ja – é a primeira pessoa do singular e se pronuncia como o nosso Já

    mala – pequena

    pet – é o número cinco

    mimoza – um tipo de flor

    Roda – é o nome de uma rede de supermercados de Montenegro

    reklame – se escreve com “k” e quer dizer comercial de tv

    Palavras com o mesmo significado, mas com escrita diferente:

    Škola – escola

    pirana – é o peixe

    Evropa – Europa

    princeza – princesa

    … E as palavras cujo origem é do latim.

    Depois dessa rápida curiosidade sobre a língua, é hora de estudar para a prova de croata de hoje – apesar de croata ter umas palavras diferentes, minha sogra diz que o importante é aprender, pois de qualquer jeito todo mundo entende.

    Textos relacionados

    • Por dentro da culinária de Montenegro
    • Montenegro, um lindo país nos Balcãs
    Clique aqui para ler mais artigos da mesma autora
    curiosidades Montenegro
    Share. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
    Maria Isabel Vucinic
    • Website

    Maria Isabel é carioca, geóloga com experiência em geologia do petróleo e por conta disso vem conhecendo muitos países. Atualmente reside em Dublin, na Irlanda, com seu marido, onde cursa doutorado pela Trinity College Dublin. Tem grande carinho pelos Balcãs, especialmente por Montenegro, onde já morou.

    Related Posts

    O que é imieniny e como encontrar o seu

    August 25, 2021

    Semelhanças entre Panamá e Brasil

    June 28, 2021

    Sobremesas e doces argentinos

    February 18, 2021

    3 Comments

    1. marcelo colosimo on August 14, 2016 4:53 pm

      muito legal adorei

      Reply
    2. hjhj on May 26, 2018 6:12 pm

      pode dizer como se escreve sim nao um dois e tres em montegrino? pfv

      Reply
      • Liliane Oliveira on May 28, 2018 10:12 pm

        Olá Marya,
        A Maria Isabel Vucinic parou de colaborar conosco e, infelizmente, não temos outra colunista morando no país.
        Obrigada,
        Edição BPM

        Reply

    Leave A Reply Cancel Reply

    This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

    • Facebook
    • Instagram
    Curiosidades Pelo Mundo

    Novas gírias e expressōes faladas nos Estados Unidos

    By Alessandra FerreiraMarch 1, 20230

    Olá! Mais um ano se passou, agora o Covid-19 e a pandemia ficaram cada vez…

    Terremoto na Turquia

    February 10, 2023

    Natal em tempos de guerra

    December 21, 2022

    10 fatos mais chocantes ao mudar para Turquia

    October 25, 2022
    Categorias populares

    Green Card e Residência permanente após o casamento

    April 26, 2015

    Como morar legalmente na Espanha

    August 7, 2015

    Como estudar no Ensino Superior em Portugal

    August 14, 2014

    Como é morar em Santiago no Chile

    June 28, 2014

    Validação do diploma brasileiro nos EUA

    May 20, 2016

    Cinco razões para não morar na Dinamarca

    April 19, 2015

    É brasileiro e reside no exterior? A Receita Federal ainda lembra de você!

    February 9, 2017

    Passo-a-passo para fazer mestrado ou doutorado com tudo pago nos EUA

    March 2, 2016
    BrasileirasPeloMundo.com
    Facebook Instagram
    • Sobre o BPM
    • Autoras
    • Na Mídia
    • Anuncie
    • Contato
    • Aviso Legal
    • Política de privacidade
    • Links
    © 2012-2023 BrasileirasPeloMundo.com

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.