Facebook Twitter Instagram
    BrasileirasPeloMundo.com
    • Home
    • Sobre o BPM
      • Time do BPM
      • Autoras
      • Contato
      • Na Mídia
      • Blogs
    • Colabore
    • Custo de Vida
      • Quanto custa
      • Cheguei e agora?
      • Custo de Vida Pelo Mundo
    • Países
      • Alemanha
      • Austrália
      • Áustria
      • Canadá
      • EUA
      • Espanha
      • França
      • Inglaterra
      • Itália
      • Japão
      • Polônia
      • Portugal
      • Suécia
    • Mais
      • Dicas para viajar sozinha
      • Relacionamentos online
      • Turismo Pelo Mundo
      • Vistos
    • Intercâmbio
      • Intercâmbio pelo Mundo
    Facebook Instagram
    BrasileirasPeloMundo.com
    Home»Curiosidades Pelo Mundo»Semelhanças entre Panamá e Brasil
    Curiosidades Pelo Mundo

    Semelhanças entre Panamá e Brasil

    Viviane Naves de AlencarBy Viviane Naves de AlencarJune 28, 2021No Comments6 Mins Read
    Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
    Provincia de Arraiján, Panamá. acervo pessoal.
    Provincia de Arraiján, Panamá. acervo pessoal.
    Share
    Facebook Twitter LinkedIn Pinterest Email

    Semelhanças entre Panamá e Brasil

    Existe uma teoria que no Brasil algumas palavras que se usam, principalmente no nordeste do país, são derivadas do inglês. Por exemplo, a palavra “oxente”. Durante a Segunda Guerra Mundial houve um acordo para a instalação de uma base militar americana no Rio Grande do Norte. Os soldados americanos instalados lá diziam muito “oh shit“, e dessa expressão saiu o “oxente”. 

    O que isso tem a ver com o Panamá? Aqui no país também chegaram muitos americanos, mais ou menos 100 mil deles, para a construção do canal que ligou o Oceano Pacífico com o Atlântico. Foi um período longo de presença estadounidense na zona do canal, e os nascidos neste território eram chamados de “zonians” ou “zoneítas”. Isso gerou vários tipos de assimilação e antropofagia cultural.

    Nem todos falavam bem o espanhol e os panamenhos se defendiam como podia no inglês. O certo é que, depois de quase 20 anos da recuperação do controle do canal, os sinais dessa passagem ainda estão aqui, marcados pela arquitetura das casas da região e pelas palavras criadas a partir da mistura de espanhol e inglês. 

    Leia também: Os idiomas falados em Macau

    Como aconteceu no Brasil, aqui também houve a criação de neologismos, como “cuara”, que é a forma como é chamada a moeda de 25 centavos, derivada do “quarter” em inglês. Em um país onde a moeda própria balboa convive com o dólar.

    Moeda de Dollar chamada quarter. Fonte: Acervo pessoal.
    Eu conheci um lugar a caminho da praia que achei bem difícil de falar e perguntei ao meu esposo, que é peruano, como era a pronúncia e ele me ensinou: Arraiján. Eu fiquei curiosa, porque nunca tinha visto essa palavra em espanhol e pensei que pudesse ser algum vocabulário indígena. Para nós, que falamos português, enrolar a língua para soletrar essa palavra é um verdadeiro trava línguas. Chegando ao nosso destino, uma praia maravilhosa no pacífico, lembro que perguntei ao atendente de um restaurante a beira-mar sobre a palavra que me deixou intrigada.

    Daí vem história popular, ele me disse que é o nome dado a uma província daqui, porque quando se perguntava aos habitantes do canal, os zonians, sobre como chegar a região vindo da região de Colón, que está ao norte do país, eles explicavam e no final diziam: “at right hand” (do lado direito). E a derivação veio dai, a região do “at right hand” virou na espanholização, “arraiján”. 

    Dentro desse universo de um idioma antropofágico, totalamente misturado e transformado em uma comunicação eficiente entre eles está “camarón“, ou seja, um trabalho temporário, que foi uma evolução de “come around“, que era a resposta dos americanos aos panamenhos que iam buscar trabalho ou ganhar um dinheiro com hora extra. Eles diziam algo como, esteja ou passe por aqui, ou fique de olho, e essa expressão ganhou o país como “camarón“. 

    Leia também: Dois anos de Europa: três países e três idiomas

    Outro fato curioso é sobre o nome do lugar onde viviam somente os gringos proprietários. O nome da região era “Perry´s Hill” (colina de Perry), que virou “Perejil“.

    Com a estadia deles também vieram as marcas gringas. Você pode imaginar que, como nós brasileiros incorporamos o Bombril, a Maizena, Gillete, em terras panamenhas também ocorreu o mesmo, mas com as derivações. Por exemplo, existia uma marca que veio nessa época e era muito usada pelos habitantes da zona do canal. Era uma marca dessas grandes latas de lixo que ficavam na rua. O nome dela era “Tin&Co” e hoje qualquer lata usada para jogar lixo na rua é chamada de ¨tinaco¨.

    Dentro do vocabulário popular e do cotidiano existem tantas palavras em inglês que foram mescladas com o espanhol que eles nem percebem mais. É algo tão corriqueiro que parece que sempre fez parte do idioma nacional. E acredito que é uma maneira de eles se individualizarem do resto da América Central. Podemos citar várias, como “chifear” de “shift” significa mudar; “parisear” de “party”, festa; “frén” de “friends“, amigos; “priti” de “pretty“, bonitx; “pay” de “pie“, bolo; “charcot” de “shortcut“, atalho; “tof” de “tough“, duro; “guial” de “girl“, menina; “buay” de “boy“, menino; “porcón” de “popcorn” pipoca; “guichi guaiper” de “windshield wiper“, limpa parabrisas; “parkear” de “park“, estacionar.

    Como estrangeira recém chegada, eu tenho a sensação que é um novo idioma. Estão vendo que não é nada fácil, mesmo que eu já tenha vivido em outros países de língua espanhola, eu sinto que é sempre um recomeçar, aprender palavras novas, escutar novas maneiras de dizer e de se usar uma mesma palavra. O idioma é o mesmo, mas existe a história de cada lugar, as influências, a maneira que um povo foi construído nos dá muita mais riqueza e alterações muito peculiares.

    É a comprovação na prática que a língua é viva, sofre mutações. Temos esse exemplo em casa. Vejam o quanto o nosso idioma se diferencia do português de Portugal. O que faz muitos linguistas e pessoas da área defenderem que nossa língua é brasileira, já nao é mais português. Agora pensem que nosso país de dimensões continentais produziu várias maneiras de falar dentro do próprio território. Essa mesma lógica se transporta para diferentes países que falam o mesmo idioma. Vocês conseguiram ter a dimensão do quão diferente é os tipos de espanhóis em cada lugar?

    Para quem permeia esse mundo de países latino americanos, vivendo aqui e ali, vê na prática o quanto isso de fato é real. Não é só aprender espanhol, é aprender o espanhol do Perú, de Cuba e agora do Panamá. Treinar os ouvidos para distinguir os diferentes tipos de sotaques e entender a palavra dita. E cada vez que me mudo é como aprender de novo. O que me ajuda muito é me misturar, conhecer a história de cada um deles e ver que ela pode ser fundamental na tradução da língua falada e usada no dia-a-dia. Porque o que passa na rua, nas lojas, nas escolas, no teatro, nos filmes é a representação viva do que é o idioma nacional de cada cantinho desse mundo.

    E a arte também é um importante fator na contribuição da língua dita, se nota nas letras de músicas, nas festividades, nas crenças que a arte tenta traduzir e materializar.

    São os falantes que escolhem quais os maneirismos, palavras e entonação usar e neste mundo globalizado, com redes sociais, os idiomas tem maior interação uns com os outros e tomam emprestados termos e jargões para conseguirem ser efetivos na comunicação. Porque, no final, o ser humano é um ser social e o que quer é se comunicar, então sempre vai encontrar um jeitinho.

    Veja aqui outros textos sobre o Panamá

    Quer saber mais sobre o BPM? Siga-nos também no Instagram e no Facebook

    Textos relacionados

    • Uma ilha bem pertinho da Cidade do Panamá 
    • Dia do orgulho no Panamá
    • Vacinas no Panamá
    • Não está sendo fácil ser brasileiro dentro e fora do país
    • Uma experiência incrível no MoMA
    • Nomes curiosos no Panamá
    Clique aqui para ler mais artigos da mesma autora
    americanos aprender idiomas canal do panama curiosidades Espanhol idiomasoficias mistura de culturas Panamá
    Share. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
    Viviane Naves de Alencar
    • Website
    • Facebook
    • Twitter
    • Instagram

    Viviane é fisioterapeuta, escritora pela escola da vida e tem uma coluna em espanhol no jornal El Sol Notícias . Amante de leitura, passeios e da defesa das causas justas. Morou em Lima, Peru, desde 2015. E a partir desse ano, 2018, está em Havana, Cuba.

    Related Posts

    Novas gírias e expressōes faladas nos Estados Unidos

    March 1, 2023

    10 fatos mais chocantes ao mudar para Turquia

    October 25, 2022

    7 segredos sobre a dieta japonesa

    September 24, 2021

    Leave A Reply Cancel Reply

    This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

    • Facebook
    • Instagram
    Polônia

    Dia de Finados na Polônia

    By Ann MoellerOctober 28, 20240

    Dia de Finados na Polônia O Dia de Finados é comemorado oficialmente pela Igreja Católica…

    Novas gírias e expressōes faladas nos Estados Unidos

    March 1, 2023

    Terremoto na Turquia

    February 10, 2023

    Natal em tempos de guerra

    December 21, 2022
    Categorias populares

    Green Card e Residência permanente após o casamento

    April 26, 2015

    Como morar legalmente na Espanha

    August 7, 2015

    Como estudar no Ensino Superior em Portugal

    August 14, 2014

    Como é morar em Santiago no Chile

    June 28, 2014

    Validação do diploma brasileiro nos EUA

    May 20, 2016

    Cinco razões para não morar na Dinamarca

    April 19, 2015

    É brasileiro e reside no exterior? A Receita Federal ainda lembra de você!

    February 9, 2017

    Passo-a-passo para fazer mestrado ou doutorado com tudo pago nos EUA

    March 2, 2016
    BrasileirasPeloMundo.com
    Facebook Instagram
    • Sobre o BPM
    • Autoras
    • Na Mídia
    • Anuncie
    • Contato
    • Aviso Legal
    • Política de privacidade
    • Links
    © 2012-2025 BrasileirasPeloMundo.com

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.