Facebook Twitter Instagram
    BrasileirasPeloMundo.com
    • Home
    • Sobre o BPM
      • Time do BPM
      • Autoras
      • Contato
      • Na Mídia
      • Blogs
    • Colabore
    • Custo de Vida
      • Quanto custa
      • Cheguei e agora?
      • Custo de Vida Pelo Mundo
    • Países
      • Alemanha
      • Austrália
      • Áustria
      • Canadá
      • EUA
      • Espanha
      • França
      • Inglaterra
      • Itália
      • Japão
      • Polônia
      • Portugal
      • Suécia
    • Mais
      • Dicas para viajar sozinha
      • Relacionamentos online
      • Turismo Pelo Mundo
      • Vistos
    • Intercâmbio
      • Intercâmbio pelo Mundo
    Facebook Instagram
    BrasileirasPeloMundo.com
    Home»Entrevistas»Profissões Pelo Mundo – Tradutora Literária
    Entrevistas

    Profissões Pelo Mundo – Tradutora Literária

    Ann MoellerBy Ann MoellerJanuary 18, 2016Updated:May 9, 20171 Comment4 Mins Read
    Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
    Share
    Facebook Twitter LinkedIn Pinterest Email

    Hoje o BPM entrevista a Fernanda Sarmatz Åkesson. Ela é tradutora literária e mora em Estocolmo, na Suécia. Um dos livros traduzidos por ela é o conhecido A Garota na Teia de Aranha, da série Millenium, do escritor Stieg Larsson.

    BPM – Fale sobre sua trajetória. 

    Fernanda – O meu nome é Fernanda, nasci em Porto Alegre(RS) em 1970. Formada em Direito pela PUC, conheci meu futuro marido na minha cidade natal, através de amigos em comum, em 1998. Eu estava pronta para ir para Israel quando nos conhecemos e ele logo voltaria para a Suécia. Viajei para Israel e continuamos mantendo contato. Em maio de 99, ele foi me visitar lá, e em julho do mesmo ano, vim passar as férias de verão na Suécia, quando acabei ficando. Gostei muito do país e das novas possibilidades que tinha pela frente. Depois de quatro anos juntos, casamos, tivemos uma filha, que hoje está com 12 anos, e moramos em Estocolmo.

    Assim que decidi ficar aqui, comecei a estudar o idioma sueco e logo consegui um emprego de professora de português como língua materna, com o qual trabalho até hoje. Além do sueco, estudei Pedagogia e Português para Estrangeiros na Universidade de Estocolmo. Sempre me interessei por literatura e passei a ler muito em sueco também.

    BPM –  Você é tradutora literária de sueco para português. Depois de quantos anos falando sueco você se sentiu segura para dar esse passo e traduzir livros?

    Fernanda – Comecei a traduzir depois de estar 14 anos morando aqui.

    33557f03-8874-4e69-b953-2d71a7e9f19a

    BPM – Qual foi o caminho para conseguir uma colocação como essa?

    Fernanda – Em 2013, uma editora brasileira entrou em contato comigo perguntando se eu não gostaria de fazer um teste de tradução, pois estavam precisando de um tradutor do sueco para o português. Fiz o teste e eles ficaram satisfeitos. A minha primeira tradução foi um romance histórico sobre a Primeira Guerra Mundial (“A Beleza e a Dor, uma históra íntima da Primeira Guerra Mundial”, do autor Peter Englund, pela Companhia das Letras).

    BPM -Que tipo de livros/escrita você traduz?

    Fernanda – Desde então, faço traduções para diversas editoras. As obras variam entre infantil, infanto-juvenil, romance policial e romance histórico.

    A tradução é um trabalho muito interessante e variado, pois dependendo do assunto, é necessário pesquisar bastante, muitas vezes em áreas desconhecidas ou pouco familiares. Por exemplo, para aquele romance histórico sobre a Primeira Guerra, tive que aprender sobre os vários tipos de granada e demais armamentos usados na época. No “A garota na teia de aranha”, havia muita terminologia usada dentro da matemática e da física. Em alguns casos, se pode demorar alguns dias até que se fique satisfeito com a expressão idiomática escolhida para determinado trecho de um livro.

    11e7182b-2366-4f7b-b27b-84c16bb5c8d6

    BPM -Imagino que deva ser muito gratificante, depois de todo o trabalho terminado, ver o livro nas lojas tendo o seu nome como tradutora de uma língua nada fácil. Como você se sente?

    Fernanda – É muito gratificante ver a tradução publicada e sendo vendida nas livrarias e, ao mesmo tempo, dá um pouco de ansiedade, pois se sabe que a obra será lida por muitas pessoas e criticada também.

     

    BPM – Que dicas você daria para os leitores que sonham/ tem vontade de se tornarem tradutores, morando fora do Brasil?

    Fernanda – Para quem quer ser tradutor o fundamental é amar a leitura/literatura e ter um ótimo conhecimento da sua própria língua materna. Além disso, muito estudo e leitura na língua estrangeira. Bastante disciplina e concentração são também importantes, pois é um trabalho que exige muitas horas de dedicação à frente de um computador e prazos de entrega nem sempre muito generosos. Outro fator importante é que a tradução não pode soar como uma tradução para quem lê. O leitor precisa ser convencido de que a obra foi escrita na língua que ele está lendo, por isso todo cuidado é pouco e nem sempre se pode traduzir tudo literalmente.

    BPM – Que cursos você indicaria, na Suécia, para alguém que queira seguir o mesmo caminho, como tradutora?

    Fernanda – Eu recomendaria fazer o curso de sueco para estrangeiros (em um estabelecimento de ensino superior) e a licenciatura em tradução e interpretação, que várias universidades suecas oferecem.

    Textos relacionados

    • Dia de Finados na Polônia
    • Natal em tempos de guerra
    • O medo da mudança
    • Passatempos que os ingleses gostam
    • Países para morar fora do Brasil
    • Violência doméstica e contra a mulher pelo mundo
    Clique aqui para ler mais artigos da mesma autora
    entrevistas profissões pelo mundo Tradução tradutoras
    Share. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
    Ann Moeller
    • Website
    • Facebook
    • Instagram

    Ann é paulista de Santos e mora na Europa desde 1990. Morou em Lisboa por 6 anos onde estudou Engenharia no Instituto Superior Técnico, Dusseldorf, na Alemanha por 6 meses, 24 anos na Inglaterra e desde 2020 está na Polônia. É criadora & editora chefe da plataforma colaborativa Brasileiras Pelo Mundo/BPM. Recebeu o Brazilian International Press Award em 2013 na Categoria Evento Comunitário, pelo I Encontro das Brasileiras Pelo Mundo e já organizou vários Encontros do BPM em Londres e em Stuttgart, na Alemanha.

    Related Posts

    Conheça o processo de restituição da cidadania lituana

    September 6, 2021

    Profissão na Alemanha: Limpador(a) de Chaminé

    March 30, 2021

    Profissão na Alemanha: Fisioterapeuta

    February 10, 2021

    1 Comment

    1. Andressa Landim on October 21, 2016 11:48 am

      Faço tradução espanhol em Brasília na UnB e, gostaria de saber quais ferramentas ela usa para traduzir os textos.

      Reply

    Leave A Reply Cancel Reply

    This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

    • Facebook
    • Instagram
    Polônia

    Dia de Finados na Polônia

    By Ann MoellerOctober 28, 20240

    Dia de Finados na Polônia O Dia de Finados é comemorado oficialmente pela Igreja Católica…

    Novas gírias e expressōes faladas nos Estados Unidos

    March 1, 2023

    Terremoto na Turquia

    February 10, 2023

    Natal em tempos de guerra

    December 21, 2022
    Categorias populares

    Green Card e Residência permanente após o casamento

    April 26, 2015

    Como morar legalmente na Espanha

    August 7, 2015

    Como estudar no Ensino Superior em Portugal

    August 14, 2014

    Como é morar em Santiago no Chile

    June 28, 2014

    Validação do diploma brasileiro nos EUA

    May 20, 2016

    Cinco razões para não morar na Dinamarca

    April 19, 2015

    É brasileiro e reside no exterior? A Receita Federal ainda lembra de você!

    February 9, 2017

    Passo-a-passo para fazer mestrado ou doutorado com tudo pago nos EUA

    March 2, 2016
    BrasileirasPeloMundo.com
    Facebook Instagram
    • Sobre o BPM
    • Autoras
    • Na Mídia
    • Anuncie
    • Contato
    • Aviso Legal
    • Política de privacidade
    • Links
    © 2012-2025 BrasileirasPeloMundo.com

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.