Facebook Twitter Instagram
    BrasileirasPeloMundo.com
    • Home
    • Sobre o BPM
      • Time do BPM
      • Autoras
      • Contato
      • Na Mídia
      • Blogs
    • Colabore
    • Custo de Vida
      • Quanto custa
      • Cheguei e agora?
      • Custo de Vida Pelo Mundo
    • Países
      • Alemanha
      • Austrália
      • Áustria
      • Canadá
      • EUA
      • Espanha
      • França
      • Inglaterra
      • Itália
      • Japão
      • Polônia
      • Portugal
      • Suécia
    • Mais
      • Dicas para viajar sozinha
      • Relacionamentos online
      • Turismo Pelo Mundo
      • Vistos
    • Intercâmbio
      • Intercâmbio pelo Mundo
    Facebook Instagram
    BrasileirasPeloMundo.com
    Home»Portugal»Você fala brasileiro?
    Portugal

    Você fala brasileiro?

    Soraya OliveiraBy Soraya OliveiraJuly 17, 20195 Comments4 Mins Read
    Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
    Share
    Facebook Twitter LinkedIn Pinterest Email

    Você fala brasileiro! Lembro-me da primeira vez em que visitei Portugal e ouvi essa expressão, um modo informal de se referir ao nosso português Brasileiro e que na época me causou certo estranhamento e, pode apostar, você certamente vai ouvir – ou já ouviu – algo do tipo em uma conversa com um nativo lusitano.

    Leia também: Tudo que você precisa saber para morar em Portugal

    Sempre que ouço isso me questiono, afinal, não falamos a mesma língua? Para alguns, pode ser que o nosso falar brasileiro não seja o Português correto, o original. Alguns brasileiros até se sentem um pouco ofendidos, ou chateados com tal denominação, afinal falamos todos o português. Claro que temos palavras, expressões e formas diferentes no tratamento às pessoas. Usamos o você ou a gente, enquanto eles vão com o tu. Amamos os gerúndios: falando, fazendo, comendo e por aí vai, enquanto nossos amigos lusos adoram o infinitivo: a falar, a fazer, a comer dentre outras.

    A reforma ortográfica

    A reforma ortográfica que entrou em vigor em 2009 tinha por objetivo unificar a ortografia do nosso idioma, mas, cá entre nós, penso que isto está mais no âmbito acadêmico e corporativo, pois, no dia-a-dia, cada um se mantém firme e forte à sua maneira de escrever e falar. Não é difícil ver em alguma placa aqui camião – e não caminhão – e empresas com vagas para rececionista – e não recepcionista. E o nosso bebê, palavra oxítona terminada em e que leva acento circunflexo, por aqui permanece bebé. Dá para perceber que pouco, ou nada, mudou no sentido de unificar a língua.

    Segundo os linguistas, o distanciamento geográfico em relação a Portugal, a mistura com os povos indígenas, africanos e outras nações que também migraram para o Brasil proporcionaram o enriquecimento da nossa língua, do nosso falar brasileiro, o que fez com que nos distanciássemos do português falado aqui em Portugal.

    Uma nova língua

    Esse distanciamento do nosso português em relação ao de Portugal gera muita discussão entre os linguistas de ambas as nações, alguns deles defendem que é apenas um jeito de falar e que ainda assim é português, enquanto outros acreditam que, daqui a alguns anos, nosso jeito de falar será elevado à categoria de nova língua. O linguista brasileiro Ataliba de Castilho diz: “Está em gestação uma nova língua: o brasileiro.”

    Se está em gestação uma nova língua eu não sei, não vou adentrar nas discussões linguísticas aqui. O que sei é que amo esse nosso jeitinho de falar, com nossos variados sotaques. Sempre quando ouço nosso falar brasileiro pelas ruas portuguesas sou imediatamente remetida às minhas origens, aquela sensação boa de lar e de pertencer a um lugar, a tal identidade de cada um, né? É maravilhoso o efeito e alegria que dá ouvir e poder falar o nosso bom brasileiro.

    O falar brasileiro

    Esse nosso falar brasileiro está cheio de identidade, isso a gente não pode negar, pegamos a língua de Camões e temperamos com muito dendê, caipirinha e tantas outras delícias tipicamente brasileiras que você puder e quiser incluir aqui!! Acredito que esse seja o movimento natural de toda e qualquer língua, a constante transformação, movimento, adequando-se e moldando-se ao cotidiano, aos tempos e aos costumes de cada lugar. Não há mal nenhum nisso, muito pelo contrário, vai dando a cara de cada lugar em que a língua se estabelece.

    Portanto, quando estiver por aqui não se acanhe em falar seu brasileiro, ele é lindo e é nosso!! Se vier para morar não fique preocupado em mudar sua maneira de falar, adotando um ar mais português de Portugal, por achar que para viver aqui vai precisar fazer esse esforço. Nada disso, talvez aprender ou se habituar com algumas palavras diferentes para determinados objetos ajude, isso é verdade. Eu aprendi na necessidade mesmo que a palavra “penso” por aqui pode ser o nosso bom e velho band-aid, um estrangeirismo adotado por nós para denominar o curativo adesivo, ah esse nosso falar brasileiro… `

    Leia também: Diferenças culturais entre Brasil e Portugal

    Fique tranquilo, os portugueses nos entendem muito bem, acredito que até mais do que nós a eles, talvez pelo fato de sempre terem visto muitas novelas brasileiras. Alguns até arranham um falar brasileiro, com um certo sotaque carioca, daí a influência das novelas, penso eu, mas isso é outra história.

    Então, quando estiver em Portugal e alguém disser que você fala brasileiro, aceite esse elogio e responda que sim!! E sigamos falando nosso brasileiro que é bom demais e que, no fim das contas, portugueses e brasileiros se entendem!

    Textos relacionados

    • O boom do mercado imobiliário em Portugal
    • Autorização de residência com base no casamento em Portugal
    • Escapadas românticas para o São Valentim em Portugal
    • NIF: Número de Identificação Fiscal em Portugal
    Clique aqui para ler mais artigos da mesma autora
    brasileiras morando fora diferenças entre os português de Portugal e o brasileiro portugal
    Share. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
    Soraya Oliveira
    • Website

    Soraya é paulistana, formada em Farmácia-Bioquímica pela UNESP e mestrado em Pesquisa Clínica pela MCPHS em Boston, EUA. Morou em Washington DC, EUA e atualmente reside próximo a cidade do Porto, em Portugal. Aprecia as oportunidades que a vida lhe proporciona de morar fora, trabalhar em sua área de atuação, conhecer o mundo e outras culturas. Gosta de compartilhar essas experiências com as pessoas que tem por objetivo viver em outros países.

    Related Posts

    Mães brasileiras em Portugal são reféns da maternidade

    October 17, 2022

    A difícil vida de migrante durante a pandemia no Minho em Portugal

    April 26, 2021

    Cidades que amei conhecer na Argentina

    December 18, 2020

    5 Comments

    1. João Mota on July 17, 2019 5:02 pm

      Dizer que se fala brasileiro é só uma forma de simplificação em vez de dizer “português do Brasil”. Não quer dizer que seja outra língua. Em Portugal também se diz que alguém fala açoriano ou alentejano, para referir as características específicas (sotaque, gírias, etc.) da forma de falar dessas regiões, sem inferir que é outra língua.

      Reply
      • Soraya Oliveira on July 22, 2019 5:11 pm

        Olá João,
        Obrigada pelo comentário!! como disse no artigo prefiro não adentrar nas questões linguisticas aqui, trata-se apenas de um artigo para elucidar sobre o tema. Acho interessante olharmos para as transformações da língua, veja por exemplo as semelhanças que existem entre o galego e o português.

        Abraços
        Soraya

        Reply
    2. ENDERSON DE BORBA on March 31, 2020 4:05 pm

      Nós do sul do Brasil falamos sempre TU, e acredito que um português vivendo no Brasil vai ser meio que obrigado á falar o ” Brasileiro” pois infelizmente no nosso país, não se consome coisas de PT, na verdade nada!!!

      Reply
    3. Bryan on September 5, 2020 11:52 am

      Dizer “falar brasileiro” é coisa de analfabeto.

      Reply
    4. Nuno Tomaz on November 3, 2020 7:59 pm

      Soraya, o galego e o português são idiomas que tem origem na mesma raiz. Além do latim, que é a raiz base, o idioma falado na região era o galaico duriense (região norte de Portugal, envolvente ao Porto, até à Galiza) que depois veio a ramificar-se no português e no galego, sendo ambos os idiomas muito semelhantes. Por exemplo, o galego diz xaneiro quando se refere a janeiro, enquanto que no idioma castelhano (espanhol) eles dizem Enero. Curiosidades linguísticas…

      Reply

    Leave A Reply Cancel Reply

    This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

    • Facebook
    • Instagram
    Polônia

    Dia de Finados na Polônia

    By Ann MoellerOctober 28, 20240

    Dia de Finados na Polônia O Dia de Finados é comemorado oficialmente pela Igreja Católica…

    Novas gírias e expressōes faladas nos Estados Unidos

    March 1, 2023

    Terremoto na Turquia

    February 10, 2023

    Natal em tempos de guerra

    December 21, 2022
    Categorias populares

    Green Card e Residência permanente após o casamento

    April 26, 2015

    Como morar legalmente na Espanha

    August 7, 2015

    Como estudar no Ensino Superior em Portugal

    August 14, 2014

    Como é morar em Santiago no Chile

    June 28, 2014

    Validação do diploma brasileiro nos EUA

    May 20, 2016

    Cinco razões para não morar na Dinamarca

    April 19, 2015

    É brasileiro e reside no exterior? A Receita Federal ainda lembra de você!

    February 9, 2017

    Passo-a-passo para fazer mestrado ou doutorado com tudo pago nos EUA

    March 2, 2016
    BrasileirasPeloMundo.com
    Facebook Instagram
    • Sobre o BPM
    • Autoras
    • Na Mídia
    • Anuncie
    • Contato
    • Aviso Legal
    • Política de privacidade
    • Links
    © 2012-2025 BrasileirasPeloMundo.com

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.