Facebook Twitter Instagram
    BrasileirasPeloMundo.com
    • Home
    • Sobre o BPM
      • Time do BPM
      • Autoras
      • Contato
      • Na Mídia
      • Blogs
    • Colabore
    • Custo de Vida
      • Quanto custa
      • Cheguei e agora?
      • Custo de Vida Pelo Mundo
    • Países
      • Alemanha
      • Austrália
      • Áustria
      • Canadá
      • EUA
      • Espanha
      • França
      • Inglaterra
      • Itália
      • Japão
      • Polônia
      • Portugal
      • Suécia
    • Mais
      • Dicas para viajar sozinha
      • Relacionamentos online
      • Turismo Pelo Mundo
      • Vistos
    • Intercâmbio
      • Intercâmbio pelo Mundo
    Facebook Instagram
    BrasileirasPeloMundo.com
    Home»Argentina»Gírias e expressões argentinas
    Argentina

    Gírias e expressões argentinas

    Sara MartinsBy Sara MartinsSeptember 18, 2018No Comments5 Mins Read
    Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
    Fonte: Flickr
    Share
    Facebook Twitter LinkedIn Pinterest Email

    Gírias e expressões argentinas.

    Uma das primeiras e evidentes dificuldades que enfrentamos ao mudar para um novo país é a questão do idioma. Ainda que dominemos a nova língua, o uso de gírias e expressões, comum em qualquer canto do mundo, dificulta um pouco a comunicação e nem sempre são tão claras para serem entendidas sem conhecimento prévio do seu significado. Se até mesmo dentro do nosso Brasil há tanta diferença entre uma região e outra, tudo se complica ainda mais quando os costumes e a cultura estão ainda mais distantes do que temos como referência.

    Leia também: Costumes argentinos

    A minha primeira emigração foi para o México, país onde dei os meus primeiros passos no universo do espanhol. Que grande engano, o meu, ao achar que o básico aprendido em terras mexicanas seria suficiente para me virar em território porteño! Além de objetos, alimentos e mil outras coisas com nomes diferentes, as gírias e expressões recém-aprendidas não se aplicavam no novo país. Inclusive, algumas poderiam ser interpretadas de uma maneira muito negativa, como já aconteceu comigo (quem nunca?), gerando momentos de inevitável constrangimento (mas posteriores gargalhadas, claro!).

    Leia também: Como os argentinos socializam

    Para dar uma mãozinha a você, recém-chegado à Argentina, ou até mesmo para você que virá ao país como turista, listo abaixo algumas das principais gírias e expressões. E, também, algumas palavrinhas que devem ser evitadas. Melhor se prevenir do que passar vergonha, certo?

    A full: significa muito de alguma coisa ou um “ok” entusiasmado. Você pode dizer que está a full no trabalho, ou seja, muito atarefado e sem tempo.

    Al pedo: pode significar o contrário de a full, ou seja, se você está al pedo, está sem fazer nada. Também pode significar indicar que algo foi inútil: me fui al pedo a la tienda porque estaba cerrada.

    Al toque: imediatamente, rápido.

    Bajón: usada para indicar algo ou alguém em uma vibe ruim, ou para expressar que algo deu errado. “Uuuui, Argentina ya se salió del mundial, ¡que bajón!”

    Bancá: espera um pouco. Pode ser usada também como “te banco” para indicar que quem fala está com você, te apoia; ou “no la banco” para indicar que quem fala não tolera a pessoa de quem fala.

    Boliche: boate, discoteca.

    Leia também: Transporte público em Buenos Aires

    Boludo: entre amigos, é equivalente ao chabon (“véio”), mas em uma discussão equivale a “tonto” e é ofensivo.

    Buena onda: simpático, gente boa.

    Canchero: muito cool ou esperto, que sabe muito.

    Chabón: rapaz, cara. Equivalente ao “véio”, “meu”, “brother”

    Chamuyero: fofoqueiro, que enrola as pessoas.

    Che: se usa para se referir a outra pessoa, geralmente quando você quer chamar a atenção para o que você está falando. Em mineirês, poderia ser traduzido para “sô”.

    Cheto: se usado para pessoas, indica que é um playboy ou patricinha. Pode ser usado, também, para lugares, objetos, sempre no sentido de status.

    Chorear: furtar ou roubar.

    Chupar: ingerir bebidas alcoólicas.

    Colectivo/cole: ônibus.

    Copado: muito legal, bacana, maneiro ou de alta qualidade.

    Dale: usado em sentido afirmativo, confirmando. Equivale ao “ok” ou ao “beleza”.

    En bolas: pelado.

    En la loma del orto: onde Judas perdeu as botas.

    En pedo: pode significar estar bêbado ou pode ser uma resposta de extrema negação (No voy a ir ni en pedo).

    Fachado: pessoa elegante, bem vestida.

    Fiaca: preguiça.

    Fichar: olhar, observar com atenção.

    Flaco: a tradução literal é “magro”, mas é usada para se referir a um rapaz.

    Gil: idiota.

    Guita: dinheiro.

    Hincha pelotas: pessoa que enche muito o saco.

    Laburo: trabalho, emprego.

    Mala leche: má sorte.

    Mango: dinheiro argentino (pesos).

    Me chupa un huevo: não me importa, não estou nem aí. “Estou cagando e andando”

    Me da bronca: me incomoda, me tira do sério.

    Me mataste: um “não sei” ou “não tenho ideia” bem dramático.

    Mina: menina, garota.

    Morfar: comer.

    Nena: usado para referir-se de maneira carinhosa a uma mulher, geralmente jovem.

    Ojo: se usa para indicar que se debe prestar atenção ou ter cuidado.

    ¿Que onda?: seu equivalente seria um “e aí?” do “e aí? Beleza?” ou “e aí, o que você está fazendo?”

    Pancho: cachorro quente.

    Pelado: careca.

    Pelotudo: seria um boludo mais intenso. Também se usa entre amigos, de maneira carinhosa, ou em discussões, para dizer que a pessoa é um pé no saco.

    Pendejo: moleque, menino, criança.

    Pibe: jovem, moleque.

    Pibe: moleque.

    Piola: legal, bacana, cool.

    Plata: dinheiro.

    Pochoclo: pipoca.

    Posta: usado para confirmação.

    __ ¡Posta! (Juro!)

    __ ¿Posta? (Verdade? Jura?)

    Que cagada: que merda.

    Quilombo: indica caos, bagunça, desordem, ou confusão, problemas.

    Re: usado antes de outra palavra para intensifica-la. Re hermoso (muito bonito). Pode ser acompanhado de contra, o que intensifica ainda mais o já intensificado: re contra copado (muito, muitíssisisimo bacana).

    Subte: metrô

    Tarado: não tem conotação sexual, significa imbecil, idiota.

    Trucho: algo falso, pirata.

    Vago: preguiçoso.

    Yanki: norte-americano de Estados Unidos.

    Zarpado: da hora

    Leia também: Dicas de boas maneiras na Argentina

    Atenção! Muito cuidado com o uso das seguintes palavras:

    Cajeta, que, no México, é doce de leite, na Argentina se refere à vagina de maneira vulgar.

    Concha, que, no México, é um pão, na Argentina também se refere à vagina de maneira vulgar.

    Gato, que significa prostituta.

    Textos relacionados

    • 10 dicas para alugar imóveis em Buenos Aires
    • Como sobreviver à crise na Argentina
    • Rosário na Argentina é uma opção de turismo de final de semana
    • Natal a dois no exterior
    • Gastronomia argentina: hábitos e pratos típicos
    • Quais são os feriados na Argentina?
    Clique aqui para ler mais artigos da mesma autora
    argentina Cultura espanhol costumes expressões girias idioma linguagem
    Share. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
    Sara Martins
    • Website

    Sara é mineira de Itabira, mas viveu a maior parte da sua vida em Belo Horizonte. Formada em Gastronomia, trabalhou no Brasil em restaurantes, confeitaria, eventos, como consultora e professora em cursos da área nos níveis de graduação e pós. Casada com um mexicano, mudou-se primeiro para a Cidade do México. Atualmente, vive com o esposo em Buenos Aires, Argentina, onde cursa especializações em Gastronomia e atua como consultora na área.

    Related Posts

    Novas gírias e expressōes faladas nos Estados Unidos

    March 1, 2023

    10 fatos mais chocantes ao mudar para Turquia

    October 25, 2022

    A mulher egípcia é oprimida?

    December 14, 2021

    Leave A Reply Cancel Reply

    This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

    • Facebook
    • Instagram
    Polônia

    Dia de Finados na Polônia

    By Ann MoellerOctober 28, 20240

    Dia de Finados na Polônia O Dia de Finados é comemorado oficialmente pela Igreja Católica…

    Novas gírias e expressōes faladas nos Estados Unidos

    March 1, 2023

    Terremoto na Turquia

    February 10, 2023

    Natal em tempos de guerra

    December 21, 2022
    Categorias populares

    Green Card e Residência permanente após o casamento

    April 26, 2015

    Como morar legalmente na Espanha

    August 7, 2015

    Como estudar no Ensino Superior em Portugal

    August 14, 2014

    Como é morar em Santiago no Chile

    June 28, 2014

    Validação do diploma brasileiro nos EUA

    May 20, 2016

    Cinco razões para não morar na Dinamarca

    April 19, 2015

    É brasileiro e reside no exterior? A Receita Federal ainda lembra de você!

    February 9, 2017

    Passo-a-passo para fazer mestrado ou doutorado com tudo pago nos EUA

    March 2, 2016
    BrasileirasPeloMundo.com
    Facebook Instagram
    • Sobre o BPM
    • Autoras
    • Na Mídia
    • Anuncie
    • Contato
    • Aviso Legal
    • Política de privacidade
    • Links
    © 2012-2025 BrasileirasPeloMundo.com

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.