Facebook Twitter Instagram
    BrasileirasPeloMundo.com
    • Home
    • Sobre o BPM
      • Time do BPM
      • Autoras
      • Contato
      • Na Mídia
      • Blogs
    • Colabore
    • Custo de Vida
      • Quanto custa
      • Cheguei e agora?
      • Custo de Vida Pelo Mundo
    • Países
      • Alemanha
      • Austrália
      • Áustria
      • Canadá
      • EUA
      • Espanha
      • França
      • Inglaterra
      • Itália
      • Japão
      • Polônia
      • Portugal
      • Suécia
    • Mais
      • Dicas para viajar sozinha
      • Relacionamentos online
      • Turismo Pelo Mundo
      • Vistos
    • Intercâmbio
      • Intercâmbio pelo Mundo
    Facebook Instagram
    BrasileirasPeloMundo.com
    Home»Inglaterra»“The Book Is On The Table” x Inglês De Índio
    Inglaterra

    “The Book Is On The Table” x Inglês De Índio

    Fernanda FrancoBy Fernanda FrancoOctober 18, 2014Updated:September 13, 20176 Comments4 Mins Read
    Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
    Foto by http://www.keepcalm-o-matic.co.uk/
    Share
    Facebook Twitter LinkedIn Pinterest Email

    Já ouviram aquele ditado: Quanto mais se sabe, mais você sabe que nada sabe? Pois é. E o aprendizado de uma língua não fica longe disso não.

    Há 13 anos ouvindo, falando e convivendo com a língua inglesa, ainda me deparo com situações de muitas dúvidas e incertezas: To be or not to be? Bom, quem não se lembra da primeira aulinha naquele cursinho de inglês, aprendendo o famoso verbo TO BE! Como é complicado esse tal verbo, não é não? Não é a toa que ele é o primeiro verbo que aprendemos na gramática inglesa.

    Depois de passada a fase do verbo TO BE, daí vem a formação de sentenças, aquela parte bacana onde você começa a se engajar com a língua e já consegue se comunicar. Bom, pelo menos, você tenta, não e? Quem aqui não passou pela fase da frase The Book is on the Table? Aha, eu sabia. Depois dessa fase inicial e, digamos ‘dolorida’, vem a fase do ‘eu falo inglês’. Yes!  Dolorida sim senhor, pois quem não ficou com dor na língua de tanto praticar o som do ‘Thank You’ com a língua entre os dentes? Minha língua ficava até adormecida e meu rosto dolorido, de tanto que a professor pegava no pé!

    Ah, agora eu falo inglês, posso viajar, conhecer o mundo! Doce ilusão. A língua inglesa, apesar de soar fácil comparada com algumas outras línguas (que o diga nossa amiga Christine com seu Mandarim), é cheia de pegadinhas. Eu venho há 13 anos, entre os trancos e barrancos, me deparando todos ou quase todos os dias com alguma surpresa em relação à língua que tanto admiro.

    Foto by www.keepcalm-o-matic.co.uk
    Foto by www.keepcalm-o-matic.co.uk

    Aproveito aqui para deixar algumas dicas em relação aos tão populares FALSE FRIENDS (falsos cognatos). Esses amigos falsos são simplesmente aquelas palavrinhas que nos colocam em situações muitas vezes desagradáveis. São aquelas palavras que são similares em ambas as línguas mas com significados diferentes. A lista é enorme e  tem uma muito bacana aqui que pode ser útil. Confesso que até hoje ainda me confundo com o PUSH e PULL. Quando leio nas portas PUSH, ainda paro para pensar se devo empurrar ou puxar! Meu cérebro não consegue assimilar que PUSH significa EMPURRAR e não PUXAR.

    Dentre as várias situações que já vivi e ouvi, fica aqui o relato de algumas bem inusitadas.

    Logo no início, me deparei entrando em uma loja só de sanduíches de uma rede chamada SUBWAY. Eu tinha certeza de que estava entrando no metrô de Londres (UNDERGROUND).

    Essa aconteceu várias vezes quando eu trabalhava em um café: os ingleses me pediam ‘cup of tea’ e eu muitas vezes entendia ‘Cappuccino’. Fica aqui uma dica válida para todas as situações: caso não entenda o que foi falado, repita e tenha certeza de que  entendeu corretamente.

    Lembro-me de alguém contar-me um evento inédito. Em 2005, durante os atentados de bomba em Londres, período em que não se podia mencionar a palavra bomba ou terrorismo que já era motivo de desconfiança, um grupo de religiosos, ficaram presos em um elevador, dentro de uma igreja, no Norte de Londres. Segundo o relato, o líder do grupo, ao acionar o botão de emergência, com a intenção de chamar os bombeiros, começa a gritar: CALL THE BOMBER. Esclarecimento: bombeiro em inglês é fireman. Bomber seria a pessoa que detona ou joga bombas em lugares públicos. Imaginem a confusão!

    E pra finalizar o texto de hoje, deixo aqui uma pérola que até hoje me faz dar boas risadas. Assim me contaram: Dois brasileiros fazendo panfletagem em domicílios. O primeiro brasileiro, recém-chegado a cidade. O segundo brasileiro, o qual já estava em Londres há alguns meses e se dizia entendedor da língua inglesa, lidera a panfletagem. Chegando próximo a uma residência com um aviso no portão de CÃO BRAVO, os dois vacilam. O recém-chegado se mete a valentão e entra para colocar o panfleto na porta. O cão aparece e abocanha a perna da vítima. O dono do cachorro, ao ouvir toda a parafernália do lado de fora, sai na porta da sala: What’s the matter? (Qual o problema).  Nisso, um amigo já tinha conseguido socorrer o outro e estavam do lado de fora do portão. O brasileiro que já estava em Londres há mais tempo, nervoso, responde ao inglês, apontando para o cachorro: ‘Your dog nheco-nheco my friend’s pernation!’

     

     

     

     

    Textos relacionados

    • Hospedagem Alternativa em Londres
    • Dia do Brasil em Londres
    • Estudando Shakespeare na Era Digital
    • Boas Maneiras na Inglaterra
    • Socializando com Ovos e Bacon
    • Inglaterra – Estudando Na Terra da Rainha
    Clique aqui para ler mais artigos da mesma autora
    inglaterra
    Share. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
    Fernanda Franco
    • Website

    Fernanda é publicitária, roteirista e mora em Londres com o marido e o filho.

    Related Posts

    Empreender na Inglaterra

    May 26, 2021

    Meus 10 dias em uma quarentena de hotel na Inglaterra

    April 2, 2021

    A pandemia na Inglaterra

    December 3, 2020

    6 Comments

    1. Ana Lozon on October 20, 2014 9:14 am

      Fernanda parabéns pelo texto!
      Adorei e dei boas risadas com ele. Me identifiquei perfeitamente com você e o “Push and Pull” parece que o o tico e o teco não digerem algumas palavras né?!!
      Mas é totalmente verdade o que você falou lá no início do texto, quanto mais a gente aprende mais a gente vê que tudo que a gente sabe é apenas a ponta do iceberg. Às vezes estimulante, às vezes angustiante..rs..
      bisous!

      Reply
    2. Joy Matta on October 20, 2014 1:55 pm

      Fernanda, adorei e morri de rir com teu texto. Acho que todo mundo já passou ou conhece alguém que passou alguma vergonha em países de fala inglesa. Um amigo de minha prima foi dar uma de sabe-tudo em um hotel em Las Vegas e com toda convicçao disse ao garçom: “Tem beer?”. O garçom sinalizou positivamente e voltou depois de alguns minutos com 10 cervejas!! Eram 3 pessoas na mesa…. Em espanhol também acontece DEMAIS esse tipo de coisa. Algum dia contarei as gracinhas que já aconteceram por aqui 😀

      Reply
    3. Fernanda Franco on October 20, 2014 9:47 pm

      Oi Ana Lozon, obrigada pelo carinho. Sim, o acho que o push and pull são os piores. Ainda hoje me pego dizendo kitchen ao invés de chicken. Acredita? E assim vamos nos, tocando o barco e sempre aprendendo com essa experiência de viver em outras culturas e falar outras línguas. Acho tudo isso muito magico e gratificante. Bjs

      Reply
    4. Fernanda Franco on October 20, 2014 9:50 pm

      Oi Joy, agora quem esta se matando de rir sou eu com o seu depoimento. Essas confusões podem ser mesmo problemáticas. Uma vez, ainda quando trabalhava em um bar, o freguês me pede cerveja. Ele estava na mesa com mais dóis colegas. O som ambiente estava muito alto e eu não consegui ouvir o que ele pedia. Ele gritou: two beers, please! Para confirmar se eu havia entendido, virei para ele e perguntei: Two? E fiz o sinal de V que e super ofensivo aqui para o ingleses! Um dos colegas da mesa se levantou e quase avançou para cima de mim. Eu não havia entendido nada. Dai e que foram me explicar que eu nunca devia fazer aquele sinal para um inglês! Ai ai…..

      Reply
    5. Alessandra Ferreira on January 26, 2015 8:39 pm

      Nossa!!! Eu ri muito !!! Adorei !!! Parabéns pelo texto !!! Fácil e gostoso de ler, além de muito divertido !!!

      Reply
      • Fernanda Franco on January 26, 2015 9:04 pm

        Querida Alessandra, obrigada pelo carinhoso comentario. Fico feliz que tenha gostado do texto. Um grande abraco, Fernanda

        Reply

    Leave A Reply Cancel Reply

    This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

    • Facebook
    • Instagram
    Polônia

    Dia de Finados na Polônia

    By Ann MoellerOctober 28, 20240

    Dia de Finados na Polônia O Dia de Finados é comemorado oficialmente pela Igreja Católica…

    Novas gírias e expressōes faladas nos Estados Unidos

    March 1, 2023

    Terremoto na Turquia

    February 10, 2023

    Natal em tempos de guerra

    December 21, 2022
    Categorias populares

    Green Card e Residência permanente após o casamento

    April 26, 2015

    Como morar legalmente na Espanha

    August 7, 2015

    Como estudar no Ensino Superior em Portugal

    August 14, 2014

    Como é morar em Santiago no Chile

    June 28, 2014

    Validação do diploma brasileiro nos EUA

    May 20, 2016

    Cinco razões para não morar na Dinamarca

    April 19, 2015

    É brasileiro e reside no exterior? A Receita Federal ainda lembra de você!

    February 9, 2017

    Passo-a-passo para fazer mestrado ou doutorado com tudo pago nos EUA

    March 2, 2016
    BrasileirasPeloMundo.com
    Facebook Instagram
    • Sobre o BPM
    • Autoras
    • Na Mídia
    • Anuncie
    • Contato
    • Aviso Legal
    • Política de privacidade
    • Links
    © 2012-2025 BrasileirasPeloMundo.com

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.